Bakemonogatari Wiki
Bakemonogatari Wiki
(Retranslated the entire song, replaced the jp lyrics with the official ones, and edited the romaji to correspond)
Tag: Visual edit
Tag: Source edit
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 24: Line 24:
 
|何も変わらない 同じ やさしさで
 
|何も変わらない 同じ やさしさで
 
笑って 毎日 待っていてくれる
 
笑って 毎日 待っていてくれる
|nani mo kawaranai onaji yasashisa de<br />waratte mainichi matteite kureru
+
|nani mo kawaranai onaji yasashisa de
  +
waratte mainichi matteite kureru
|It hasn't changed a bit, that same kindness of yours<br>It makes you smile every time you wait for me
+
|It hasn't changed a bit, that same kindness of yours
  +
It makes you smile every time you wait for me
 
|-
 
|-
 
|そんな存在に
 
|そんな存在に
Line 31: Line 33:
   
 
君をみながら 思う
 
君をみながら 思う
|sonna sonzai ni<br />watashi mo naretara ii da to<br />kimi wo minagara omou
+
|sonna sonzai ni
  +
watashi mo naretara ii da to
  +
  +
kimi wo minagara omou
 
|Whenever I look at you,
 
|Whenever I look at you,
 
I feel like it'd be nice to become
 
I feel like it'd be nice to become
Line 39: Line 44:
 
|まだ 帰りたくないと願うような 愛しい場所が
 
|まだ 帰りたくないと願うような 愛しい場所が
 
ねぇ わたしの帰る その場所なんて!
 
ねぇ わたしの帰る その場所なんて!
|mada kaeritakunai to negau you na itoshii basho ga<br />nee watashi no kaeru sono basho nante!
+
|mada kaeritakunai to negau you na itoshii basho ga
  +
nee watashi no kaeru sono basho nante!
 
|This lovely place that makes me wish I didn't have to go home yet
 
|This lovely place that makes me wish I didn't have to go home yet
 
Hey, I want to always return to that kind of home!
 
Hey, I want to always return to that kind of home!
Line 53: Line 59:
   
 
ただいま!おなかすいた!
 
ただいま!おなかすいた!
|ichi juu hyaku sen man ga ichi no kakuritsu de<br />kimi ga okosu kiseki <br />koko ni iru kagiri <br />kimi ga iru kagiri <br />nando datte hora <br />tadaima! onaka suita!
+
|ichi juu hyaku sen man ga ichi no kakuritsu de
  +
kimi ga okosu kiseki
  +
  +
koko ni iru kagiri
  +
  +
kimi ga iru kagiri
  +
  +
nando datte hora
  +
  +
tadaima! onaka suita!
 
|It's a one-in-110-million chance
 
|It's a one-in-110-million chance
  +
for the miracles you cause
for the miracles you cause<br>As long as it's here<br>As long as it's you<br>No matter how many times, I'll come home and say,<br>"I'm back! I'm hungry!"
 
  +
  +
As long as it's here
  +
  +
As long as it's you
  +
  +
No matter how many times, I'll come home and say,
  +
  +
"I'm back! I'm hungry!"
 
|-
 
|-
 
|何時?何分?何秒?地球が何回まわった時に?
 
|何時?何分?何秒?地球が何回まわった時に?
Line 67: Line 90:
   
 
失礼!ただいま!噛みました!
 
失礼!ただいま!噛みました!
|nanji? nanpun? nanbyou? chikyuu ga nankai<br />mawatta toki ni?
+
|nanji? nanpun? nanbyou? chikyuu ga nankai mawatta toki ni?
  +
ima!
ima! <br />omotteru kurai <br />omowareteru koto <br />kore ga shiwayose?<br />shitsurei tadaima kamimashita
 
  +
  +
omotteru kurai
  +
  +
omowareteru koto
  +
  +
kore ga shiwayose?
  +
  +
shitsurei! tadaima! kamimashita!
 
|How many hours, minutes, seconds, rotations of the earth has it been since?
 
|How many hours, minutes, seconds, rotations of the earth has it been since?
  +
Now!
Now!<br>That's what I've been thinking of<br>It's always on my mind<br>Is that a strain on me?<br>I'm back! Sorry, I stuttered!<!-- Mayoi deliberately plays with the phrase ただいま帰りました (tadaima kaerimashita, lit. "I've arrived home just now") at the end of each chorus, -->
 
  +
  +
That's what I've been thinking of
  +
  +
It's always on my mind
  +
  +
Is that a strain on me?
  +
  +
I'm back! Sorry, I stuttered!<sup>1</sup>
 
|-
 
|-
 
|はじめてばかりを ぎゅっと詰め込んで
 
|はじめてばかりを ぎゅっと詰め込んで
Line 80: Line 119:
   
 
めぐり逢えてなかった
 
めぐり逢えてなかった
|hajimete bakari wo gyutto tsumekonde<br />dokidoki darake no tabi ni dekakeyou<br />kimi to janakereba<br />watashi wa konna keshiki ni mo<br />meguri aete nakatta
+
|hajimete bakari wo gyutto tsumekonde
  +
dokidoki darake no tabi ni dekakeyou
  +
  +
kimi to janakereba
  +
  +
watashi wa konna keshiki ni mo
  +
  +
meguri aete nakatta
 
|From the first moment we met, you gripped me tightly
 
|From the first moment we met, you gripped me tightly
   
Line 93: Line 139:
 
|気付いたら<br />車窓(まど)の外は真赤に<br />染まった世界
 
|気付いたら<br />車窓(まど)の外は真赤に<br />染まった世界
 
ねぇ 今日の終着地(おわり)は<br />明日の出発地(はじまり)!
 
ねぇ 今日の終着地(おわり)は<br />明日の出発地(はじまり)!
  +
|kidzuitara
|kidzuitara<br />mado no soto wa makka ni<br />somatta sekai
 
nee kyou no owari wa<br />asu no hajimari!
+
mado no soto wa makka ni
  +
  +
somatta sekai
  +
  +
nee kyou no owari wa
  +
  +
asu no hajimari!
 
|But then, I noticed
 
|But then, I noticed
   
Line 115: Line 167:
   
 
おかえり!カレーライス!
 
おかえり!カレーライス!
|ikkyoshuittousoku ga bokura no mirai ni<br />subete tsunagatteru<br />soko ni iru dake de
+
|ikkyoshuittousoku ga bokura no mirai ni
  +
subete tsunagatteru
dareka no kokoro wo<br />attakakusuru you na<br />okaeri! kareeraisu!
 
  +
  +
soko ni iru dake de
  +
  +
dareka no kokoro wo
  +
  +
attakakusuru you na
  +
  +
okaeri! kareeraisu!
 
|Every action we take
 
|Every action we take
   
Line 129: Line 189:
 
I'm home! Curry rice!
 
I'm home! Curry rice!
 
|-
 
|-
|八九死に一生を得て 何度も
+
|八九死に一生を得て<sup>2</sup> 何度も
 
何度も くりかえす
 
何度も くりかえす
   
Line 139: Line 199:
   
 
失礼!おつかれ!食べました!
 
失礼!おつかれ!食べました!
|hachi juu kyuu shi ni isshou wo ete nandomo<br />nandomo kurikaesu<br />arifureteru you de<br />kakegaenai hibi<br />kore mo shiwayose?<br />shitsurei otsukare tabemashita
+
|hachi juu kyuu shi ni isshou wo ete nandomo
  +
nandomo kurikaesu
|I'll escape death<!-- The phrase 九死に一生を得る (kyuushi ni isshou wo eru, lit. "Be able to handle nine deaths in one lifetime") means to narrowly escape from certain death. Here, Mayoi says eighty-nine deaths instead of nine, referencing her name. --> as many times as it takes
 
  +
  +
arifureteru you de
  +
  +
kakegaenai hibi
  +
  +
kore mo shiwayose?
  +
  +
shitsurei! otsukare! tabemashita!
  +
|I'll escape death as many times as it takes
   
 
Over and over again
 
Over and over again
Line 156: Line 225:
   
 
おかえり!ただいま!勝ちました!
 
おかえり!ただいま!勝ちました!
|ichi juu hyaku sen man ga ichi no kakuritsu de!<br />hachi juu kyuu shi ni isshou wo ete nandomo!<br />okaeri! tadaima! kachimashita!
+
|ichi juu hyaku sen man ga ichi no kakuritsu de!
  +
hachi juu kyuu shi ni isshou wo ete nandomo!
  +
  +
okaeri! tadaima! kachimashita!
 
|It's a one-in-110-million chance!
 
|It's a one-in-110-million chance!
 
I'll escape death as many times as it takes!
 
I'll escape death as many times as it takes!
   
I'm home! I've arrived! I won!
+
I'm home! I'm here! I won!
 
|-
 
|-
 
|一十百千万が一の確率で
 
|一十百千万が一の確率で
Line 172: Line 244:
   
 
ただいま!おなかすいた!
 
ただいま!おなかすいた!
|ichi juu hyaku sen man ga ichi no kakuritsu de<br />kimi to okosu kiseki<br />koko ni iru kagiri<br />kimi to iru kagiri<br />nando datte hora<br />tadaima onaka suita
+
|ichi juu hyaku sen man ga ichi no kakuritsu de
  +
kimi to okosu kiseki
  +
  +
koko ni iru kagiri
  +
  +
kimi ga iru kagiri
  +
  +
nando datte hora
  +
  +
tadaima onaka suita
 
|It's a one-in-110-million chance
 
|It's a one-in-110-million chance
   
  +
for the miracles you cause
for the miracles you cause<br>As long as it's here<br>As long as it's you<br>No matter how many times, I'll come home and say,<br>"I'm back! I'm hungry!"
 
  +
  +
As long as it's here
  +
  +
As long as it's you
  +
  +
No matter how many times, I'll come home and say,
  +
  +
"I'm back! I'm hungry!"
 
|-
 
|-
 
|何時?何分?何秒?地球が何回まわった時に?
 
|何時?何分?何秒?地球が何回まわった時に?
Line 186: Line 275:
 
これぞ しわよせ?
 
これぞ しわよせ?
   
失礼!しあわせ!噛みまみた!
+
失礼!しあわせ!噛みまみた!<sup>3</sup>
|nanji? nanpun? nanbyou? chikyuu ga nankai<br />mawatta toki ni?
+
|nanji? nanpun? nanbyou? chikyuu ga nankai mawatta toki ni?
  +
ima!
ima! <br />omotteru kurai <br />omowareteru koto <br />kore zo shiwayose?<br />shitsurei! tadaima! kamimamita!
 
  +
  +
omotteru kurai
  +
  +
omowareteru koto
  +
  +
kore zo shiwayose?
  +
  +
shitsurei! shiawase! kamimamita!
 
|How many hours, minutes, seconds, rotations of the earth has it been since?
 
|How many hours, minutes, seconds, rotations of the earth has it been since?
  +
Now!
   
Now!<br>That's what I've been thinking of<br>It's always on my mind<br>So it ''is'' a strain on me?<br>Sorry! I'm back! I bit my tongue!
+
That's what I've been thinking of
  +
  +
It's always on my mind
  +
  +
So it ''is'' a strain on me?
  +
  +
Sorry! I'm back! I bit my tongue!
 
|-
 
|-
 
|}<br /><sup>1</sup> - Mayoi deliberately plays with the phrase ただいま帰りました (''tadaima kaerimashita'', lit. "I've arrived home just now") at the end of each chorus.
|}<br />
 
  +
 
<sup>2</sup> - The phrase 九死に一生を得る (''kyuushi ni isshou wo eru'', lit. "Be able to handle nine deaths in one lifetime") means to narrowly escape from certain death. Here, Mayoi says eighty-nine deaths instead of nine, referencing her name.
  +
  +
<sup>3</sup> - The phrase 失礼......噛みまみた (''shitsurei''......''kamimamita'', lit. "Sorry......(I) bbb (mum) totogee"), is an affectionate cameo of her infamous [[Mayoi Hachikuji#Catchphrases / Running Gags|running gag]] in the series. 噛みまみた (''kamimamita'') has no actual meaning, it is simply a mispronounced version of 噛みました (''kamimashita'', lit. "stuttered"/"(I) bit (my) tongue").
  +
 
== Video ==
 
== Video ==
 
[[File:終物語 まよいヘル OP Full - terminal terminal|centre|thumb|480x480px]]
 
[[File:終物語 まよいヘル OP Full - terminal terminal|centre|thumb|480x480px]]

Latest revision as of 01:58, 31 March 2023

terminal terminal is the first opening theme of the second cour of the Owarimonogatari anime series as the theme of Mayoi Hell.

It is the fifth opening in Owarimonogatari over all, and is performed by Emiri Katō, who voices Mayoi Hachikuji.

Background

terminal terminal is composed and arranged by Satoru Kosaki and mito. Its lyrics were written by meg rock and is the third song sung by Emiri Katō.

Lyrics

Original Japanese Japanese Rōmaji English Translation
何も変わらない 同じ やさしさで

笑って 毎日 待っていてくれる

nani mo kawaranai onaji yasashisa de

waratte mainichi matteite kureru

It hasn't changed a bit, that same kindness of yours

It makes you smile every time you wait for me

そんな存在に

わたしもなれたらいいなと

君をみながら 思う

sonna sonzai ni

watashi mo naretara ii da to

kimi wo minagara omou

Whenever I look at you,

I feel like it'd be nice to become

the same kind of person

まだ 帰りたくないと願うような 愛しい場所が

ねぇ わたしの帰る その場所なんて!

mada kaeritakunai to negau you na itoshii basho ga

nee watashi no kaeru sono basho nante!

This lovely place that makes me wish I didn't have to go home yet

Hey, I want to always return to that kind of home!

一十百千万が一の確率で

君が起こす奇跡

ここにいる限り

君がいる限り

何度だって ほら

ただいま!おなかすいた!

ichi juu hyaku sen man ga ichi no kakuritsu de

kimi ga okosu kiseki

koko ni iru kagiri

kimi ga iru kagiri

nando datte hora

tadaima! onaka suita!

It's a one-in-110-million chance

for the miracles you cause

As long as it's here

As long as it's you

No matter how many times, I'll come home and say,

"I'm back! I'm hungry!"

何時?何分?何秒?地球が何回まわった時に?

今!

想ってるくらい

想われてること

これが しわよせ?

失礼!ただいま!噛みました!

nanji? nanpun? nanbyou? chikyuu ga nankai mawatta toki ni?

ima!

omotteru kurai

omowareteru koto

kore ga shiwayose?

shitsurei! tadaima! kamimashita!

How many hours, minutes, seconds, rotations of the earth has it been since?

Now!

That's what I've been thinking of

It's always on my mind

Is that a strain on me?

I'm back! Sorry, I stuttered!1

はじめてばかりを ぎゅっと詰め込んで

ドキドキだらけの旅に出かけよう

君と じゃなければ

わたしは こんな景色にも

めぐり逢えてなかった

hajimete bakari wo gyutto tsumekonde

dokidoki darake no tabi ni dekakeyou

kimi to janakereba

watashi wa konna keshiki ni mo

meguri aete nakatta

From the first moment we met, you gripped me tightly

And sent me on a heart-racing journey

If it weren't for you

I don't think I'd ever have seen

This picturesque view

気付いたら
車窓(まど)の外は真赤に
染まった世界

ねぇ 今日の終着地(おわり)は
明日の出発地(はじまり)!

kidzuitara

mado no soto wa makka ni

somatta sekai

nee kyou no owari wa

asu no hajimari!

But then, I noticed

The world outside the (train) window

Was stained deep red

Hey, today's end (last stop) is

Tomorrow's beginning (first station)!

一挙手一投足が 僕らの未来に

すべて つながってる

そこにいるだけで

だれかの心を

あったかくするよな

おかえり!カレーライス!

ikkyoshuittousoku ga bokura no mirai ni

subete tsunagatteru

soko ni iru dake de

dareka no kokoro wo

attakakusuru you na

okaeri! kareeraisu!

Every action we take

Is connected to all of our futures

As long as you're here

You'll make someone's heart

That much warmer

I'm home! Curry rice!

八九死に一生を得て2 何度も

何度も くりかえす

ありふれてるよで

かけがえない日々

これも しわよせ?

失礼!おつかれ!食べました!

hachi juu kyuu shi ni isshou wo ete nandomo

nandomo kurikaesu

arifureteru you de

kakegaenai hibi

kore mo shiwayose?

shitsurei! otsukare! tabemashita!

I'll escape death as many times as it takes

Over and over again

To live a life filled to the brim

With irreplaceable days

Is this also a strain on me?

Sorry! Great job! I ate it all!

一十百千万が一の確率で!

八九死に一生を得て 何度も!

おかえり!ただいま!勝ちました!

ichi juu hyaku sen man ga ichi no kakuritsu de!

hachi juu kyuu shi ni isshou wo ete nandomo!

okaeri! tadaima! kachimashita!

It's a one-in-110-million chance!

I'll escape death as many times as it takes!

I'm home! I'm here! I won!

一十百千万が一の確率で

君が起こす奇跡

ここにいる限り

君がいる限り

何度だって ほら

ただいま!おなかすいた!

ichi juu hyaku sen man ga ichi no kakuritsu de

kimi to okosu kiseki

koko ni iru kagiri

kimi ga iru kagiri

nando datte hora

tadaima onaka suita

It's a one-in-110-million chance

for the miracles you cause

As long as it's here

As long as it's you

No matter how many times, I'll come home and say,

"I'm back! I'm hungry!"

何時?何分?何秒?地球が何回まわった時に?

今!

想ってるくらい

想われてること

これぞ しわよせ?

失礼!しあわせ!噛みまみた!3

nanji? nanpun? nanbyou? chikyuu ga nankai mawatta toki ni?

ima!

omotteru kurai

omowareteru koto

kore zo shiwayose?

shitsurei! shiawase! kamimamita!

How many hours, minutes, seconds, rotations of the earth has it been since?

Now!

That's what I've been thinking of

It's always on my mind

So it is a strain on me?

Sorry! I'm back! I bit my tongue!


1 - Mayoi deliberately plays with the phrase ただいま帰りました (tadaima kaerimashita, lit. "I've arrived home just now") at the end of each chorus.

2 - The phrase 九死に一生を得る (kyuushi ni isshou wo eru, lit. "Be able to handle nine deaths in one lifetime") means to narrowly escape from certain death. Here, Mayoi says eighty-nine deaths instead of nine, referencing her name.

3 - The phrase 失礼......噛みまみた (shitsurei......kamimamita, lit. "Sorry......(I) bbb (mum) totogee"), is an affectionate cameo of her infamous running gag in the series. 噛みまみた (kamimamita) has no actual meaning, it is simply a mispronounced version of 噛みました (kamimashita, lit. "stuttered"/"(I) bit (my) tongue").

Video

終物語_まよいヘル_OP_Full_-_terminal_terminal

終物語 まよいヘル OP Full - terminal terminal

Navigation

v  e
Music Released for the Monogatari Series
Openings 1. Staple Stable • 2. Kaerimichi • 3. Ambivalent World • 4. Renai Circulation • 5. Sugar Sweet Nightmare • 6. Futakotome • 7. Marshmallow Justice • 8. Platinum Disco • 9. Perfect slumbers • 10. Chocolate Insomnia • 11. Happy Bite • 12. Mōsō Express • 13. White Lies • 14. fast love • 15. Kogarashi Sentiment • 16. the last day of my adolescence • 17. Orange Mint • 18. decent black • 19. mathemagics • 20. Yuudachi Houteishiki • 21. mein schatz • 22. terminal terminal • 23. dreamy date drive • 24. dark cherry mystery • 25. wicked prince • 26. 07734
Closings 1. Kimi no Shiranai Monogatari • 2. Naisho no Hanashi • 3. Kieru Daydream • 4. Ai wo Utae • 5. Sono Koe o Oboeteru • 6. snowdrop • 7. Hanaato -shirushi- • 8. border • 9. Sayonara no Yukue • 10. whiz • 11. Étoile et toi • 12. SHIORI • 13. Azure
Soundtracks 1. Staple Stable & Afterstory • 2. THE IDOLM@STER Break! Volume 3 Mini-Album • 3. Bakemonogatari OST 2 • 4. Bakemonogatari Complete Soundtrack • 5. Utamonogatari • 6. Utamonogatari 2 • 7. Nisemonogatari & Nekomonogatari Black Original Soundtracks • 8. Monogatari Series Second Season Original Soundtracks • 9. Kizumonogatari Part 1: Tekketsu Original Soundtrack • 10. Kizumonogatari Part 2: Nekketsu Original Soundtrack • 11. Kizumonogatari Part 3: Reiketsu Original Soundtrack
Miscellaneous List of Music Used in Each Episode