(→Japanese: チョコレート romanized should be chokoreeto, not chokoreito) Tag: Visual edit |
(In the line "やたら甘すぎる チョコレートみたいな", she sings チョコレィト, not チョコレート, making the correct romanization "chokoreito" and not "chokoreeto") Tag: Visual edit |
||
Line 52: | Line 52: | ||
So many times |
So many times |
||
|- |
|- |
||
− | |Yatara amasugiru |
+ | |Yatara amasugiru chokoreito mitai na<br /> |
Masshiro na yoru wa uso darake otogibanashi no sekai |
Masshiro na yoru wa uso darake otogibanashi no sekai |
||
|Like excessively sweet chocolate<br /> |
|Like excessively sweet chocolate<br /> |
Revision as of 06:31, 9 March 2019
chocolate insomnia is an opening theme performed by Yui Horie for the Tsubasa Tiger arc of the Second Season. It focuses on Tsubasa Hanekawa and plays during episodes 1- 5 (only 1, 2 and 4 on TV Broadcast)
Lyrics
Japanese
ごめんね
こんな風に 君のことを 困らせるの
最初で 最後だって 決めている
何度も
やたら甘すぎるチョコレートみたいな
真っ白な夜は 嘘だらけ お伽話の世界
本当は ずっと 夢みていたの
本当は ずっと 識らなかった
眠り姫はね 王子のキスを
待っているだけでは だめだと
ずるいよ
私だけにくれた笑顔のせいにして
もう一度 瞳を瞑って 焼き付けた
最後に
君と過ごした この白夜のすべてが
足を竦ませでも もっと 背中を押してるから
本当は 全部 識らなかったの
本当は 全部 理解っていた
目を醒まさなきゃ いけないんだね
君との朝では なくても
云いたくて 云えなかった言葉 指先で灯す度に
一言ごと 君にふられてく感触 息もできないくらい
本当は ずっと 夢みていたの
本当は ずっと 識らなかった
雲ひとつない はじめての青空
擦り剥いた心に 沁みてく
Japanese Rōmaji | English Translation |
---|---|
Gomen ne Konna fuu ni kimi no koto wo komaraseru no |
I’m sorry I’ve troubled you so much like this |
Yatara amasugiru chokoreito mitai na Masshiro na yoru wa uso darake otogibanashi no sekai |
Like excessively sweet chocolate The pure white night is full of lies; this fairy-tale world |
Hontou wa zutto yume miteita no Hontou wa zutto shiranakatta |
Actually I was always dreaming Actually I never understood |
Zurui yo Watashi dake ni kureta egao no sei ni shite |
It's not fair Making the smile that was given only to me the reason |
Kimi to sugoshita kono hibi no subete ga Ashi wo sukumase demo motto senaka wo oshiteru kara |
All the days that I spent with you Though I’m bending my legs; I’m still standing straight |
Hontou wa zenbu shiranakatta no Hontou wa zenbu wakatteita |
Actually I didn’t know everything Actually I had understood everything |
Iitakute ienakatta kotoba yubisaki de tomosu tabi ni Ichigon (goto) goto kimi ni furareteku kanshoku iki mo dekinai kurai |
When the words that I wanted to say, but I couldn’t say, are shining at my fingertips The feeling of each and every word reaching you; It is almost like I cannot breathe anymore |
Hontou wa zutto yume miteita no Hontou wa zutto shiranakatta |
Actually I was always dreaming Actually I never understood |